作者對中國傳統(tǒng)文化以及在其影響下的傳統(tǒng)視覺審美與設計有著濃厚的興趣,并在實踐中進行了不斷深入的探索。本書遵循了設計再造、設計再傳、設計再生的創(chuàng)新路徑,將傳統(tǒng)且經(jīng)典的優(yōu)秀民族文化創(chuàng)新轉(zhuǎn)化為當代的視覺設計,并不斷進行傳承與創(chuàng)新,堅持在可持續(xù)性設計方向進行探索與實踐。同時,本書深刻解析了藝術(shù)與設計的關(guān)系,試圖建構(gòu)中國當代設計
本書為南京大學藝術(shù)學院主辦的藝術(shù)學學術(shù)集刊,每年兩輯,刊發(fā)藝術(shù)學專業(yè)的原發(fā)學術(shù)論文。本書旨在以藝術(shù)學理論一級學科為基礎,聚焦于當前藝術(shù)理論以及藝術(shù)史、藝術(shù)批評研究中的前沿問題,一方面重點刊發(fā)國內(nèi)學界具有自覺本土問題意識的、未公開發(fā)表過的優(yōu)秀研究成果,另一方面有針對性地推介西方學界具有前瞻性和啟示性的重要理論文獻。其最終
本書介紹了常見顏色的特點和配色思路,并提供了大量配色方案與設計圖案。全書分為11章,對諸如粉色、紅色、藍色等常見顏色,以及金色、銀色等特殊顏色進行了配色指導,還說明了多種顏色組合的配色思路。
本書是為基礎讀者編寫的用于學習AI數(shù)字藝術(shù)設計的教學書籍。全書共8章,主要介紹了AI數(shù)字藝術(shù)設計軟件StableDiffusion的基本界面操作,概括列舉了該軟件在設計領(lǐng)域的應用,詳細講解了以文生圖和以圖生圖兩大功能板塊的具體使用,以及如何利用StableDiffusion軟件輔助設計師生成符合需求的圖像,并結(jié)合實際案
本書是數(shù)字藝術(shù)領(lǐng)域首本系統(tǒng)介紹計算機藝術(shù)家創(chuàng)作概念和流程的著作,詳細探討了計算機藝術(shù)的理論與實踐,并通過豐富的案例和圖示,展示了歐內(nèi)斯特教授長達50年的藝術(shù)創(chuàng)作實踐。作為跨藝術(shù)與計算機科學的先驅(qū),歐內(nèi)斯特教授不僅是多學科實踐的典范,還推動了不同學科從業(yè)者的合作,并提供相應的工具與平臺。本書在計算機藝術(shù)領(lǐng)域具有代表性,適
"《信息可視化設計》這本教材具有以下三大特點: 一、零基礎啟航·全流程貫通 從數(shù)據(jù)抓。ò俗︳~)到動態(tài)交互設計,完整解析“采集→清洗→分析→可視化”全鏈路,配套工具模板與實戰(zhàn)指南,助你跨越技術(shù)鴻溝。 二、真實商業(yè)洞見·跨界思維融合 深度拆解前沿領(lǐng)域案例:阿里云“郡縣圖治”、WindofBoston數(shù)據(jù)繪畫等,融合設計美
本書立足新媒體時代,對視覺傳達設計的發(fā)展進行了系統(tǒng)的介紹。首先,對視覺傳達設計進行總體上的概括;其次,通過介紹新媒體和視覺傳達設計的關(guān)系讓讀者了解視覺傳達設計創(chuàng)新發(fā)展的背景;再次,基于新媒體時代的視角來描述視覺傳達設計的新特征,同時對視覺傳達設計轉(zhuǎn)型詳細闡釋,通過字體、插圖、廣告以及包裝四種形式的創(chuàng)新設計發(fā)展讓讀者對視
本書首先概述了數(shù)字時代的背景特征,梳理了視覺傳達設計的基本概念及其在數(shù)字環(huán)境中的演變歷程,分析了數(shù)字技術(shù)對視覺傳達設計的影響,然后介紹了當前主流的數(shù)字設計工具、軟件和在線平臺,闡述了數(shù)字環(huán)境下視覺傳達設計如何更好地服務于用戶需求,展示了數(shù)字媒介中視覺敘事的新形式,研究了數(shù)據(jù)可視化技術(shù)在視覺傳達中的應用,最后針對全球化背
本書針對現(xiàn)代藝術(shù)設計發(fā)展的特點,對藝術(shù)設計的相關(guān)內(nèi)容進行了討論與研究,強調(diào)藝術(shù)設計美學的本質(zhì)與組成要素,使讀者對藝術(shù)設計有了初步的認識;然后分析了藝術(shù)設計的美學維度,并將藝術(shù)設計中的美學體現(xiàn)和藝術(shù)設計與美學理論研究進行了闡述,將美學研究拓展至藝術(shù)設計中;另外,本書還對現(xiàn)代技術(shù)在美學教育中的應用作了具體說明。本書可以有效
該著作立足于中西文化交流的背景下,梳理了新中國成立70年來中國戲曲文本在英語國家的譯介和傳播情況,分析了《牡丹亭》《西廂記》《竇娥冤》《長生殿》等戲曲文本在英語國家的譯介案例,對比了國外漢學家主體和國內(nèi)譯者在譯者主體性、譯介內(nèi)容、譯介策略、譯介渠道和譯介目標等方面的不同,通過它們的譯介效果,總結(jié)出戲曲文本70年的譯介規(guī)