本書系東北大學(xué)中國滿學(xué)研究院項目課題成果。本書作者以古代中華漢字文化所承載的音義為主線,通過對以字母b開頭的單詞與古代漢字音義,綜合運用語音學(xué)、音韻學(xué)、語義學(xué)、文字學(xué)、歷史比較語言學(xué)及語言方言等方法,對漢語(包括漢語標(biāo)準(zhǔn)普通話、漢語方言、民族語言等)和英語單詞本體的數(shù)據(jù)分析,發(fā)現(xiàn)、厘清和掌握漢語與英語之間的聯(lián)系問題。以
本書主要內(nèi)容:專門用途外語教學(xué)研究、專門用途二語習(xí)得研究、專門用途語言測試與評估、專門用途話語與體裁研究、人工智能與專門用途外語教學(xué)、專門用途課程設(shè)計與教材研究、專門用途外語教師研究、專門用途外語相關(guān)書評、語言規(guī)劃、語言服務(wù)、多語研究等。
社交暗語 易懂暗語難防破解人際關(guān)系隱形博弈解碼人性迷局掌握社交戰(zhàn)場
發(fā)言高手+精準(zhǔn)說話的藝術(shù)
本書為李葆嘉學(xué)術(shù)團(tuán)隊重建西方語言學(xué)史三部曲的第二部,依據(jù)一手文獻(xiàn),參考二手資料,基于群體考察主線梳理模式,展示西方語言學(xué)史150年的恢宏畫卷。 傳統(tǒng)語義學(xué)的誕生與哈雷大學(xué)的古典學(xué)、闡釋學(xué)氛圍有關(guān),與語源學(xué)、修辭學(xué)、詞典學(xué)緊密聯(lián)系,其成長得益于語文學(xué)、哲學(xué)、生物學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)、符號學(xué)和人類學(xué),其歷史取向突顯語言知識積
語言學(xué)理論探索與哲學(xué)思考
本書篩選生態(tài)語言學(xué)的100個核心概念和關(guān)鍵術(shù)語,對其意義、功能和價值進(jìn)行簡要解釋,并提供相關(guān)概念的互參方法。由此,展示關(guān)鍵術(shù)語的特點和不同及其在學(xué)科和理論中的地位和作用,使讀者形成對生態(tài)語言學(xué)由淺入深的理解。
本書共分八章:第一章為緒論,主要介紹“語言學(xué)概論”課的性質(zhì)、學(xué)習(xí)語言學(xué)的必要性及語言學(xué)的任務(wù);第二章為語言的性質(zhì),主要介紹語言的符號性和系統(tǒng)性;第三章為語言的功能和運作原則,主要介紹語言的外部功能和自我調(diào)節(jié)功能以及默認(rèn)原則、羨余原則、類推原則、經(jīng)濟(jì)原則、臨近原則、格式塔原則,等等;第四章為語音學(xué),主要介紹語音的分類、語
本書根據(jù)ISO17100:2015翻譯服務(wù)流程標(biāo)準(zhǔn)對譯者的八項要求,在翻譯過程研究的框架下,對專業(yè)譯者翻譯質(zhì)量自我評估的具體界定、評估與翻譯流程的關(guān)系、評估標(biāo)準(zhǔn)、評估內(nèi)容、評估所需的資源和評估過程中的選擇機制開展探索性研究。研究分為兩個主要部分。第一部分通過文獻(xiàn)綜述和理論思考,對本研究中所指的翻譯質(zhì)量、翻譯質(zhì)量評估、專
本書綜合探討了外語學(xué)習(xí)的多種理論基礎(chǔ),包括行為主義、認(rèn)知主義、建構(gòu)主義及人本主義等,從而為學(xué)習(xí)者構(gòu)建堅實的理論框架。書中不僅討論了影響外語學(xué)習(xí)的內(nèi)外因素,還深入探索了有效的學(xué)習(xí)策略與方法,如意群中心學(xué)習(xí)法、重復(fù)訓(xùn)練學(xué)習(xí)法、體驗式學(xué)習(xí)法和項目式學(xué)習(xí)法等,提供了多角度的學(xué)習(xí)途徑。