本書從多個維度和層面分析了我國語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀與趨勢,全書分為四個部分:總報告、市場篇、借鑒篇和案例篇?倛蟾嫔钊肫饰隽宋覈Z言服務(wù)的發(fā)展歷程、現(xiàn)狀、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)特點、企業(yè)業(yè)態(tài)及從業(yè)者情況,并針對產(chǎn)業(yè)發(fā)展面臨的問題提出了對策建議。市場篇則針對我國語言服務(wù)的核心業(yè)態(tài)和核心區(qū)域市場進行了詳細分析。分別探討了翻譯和本地化、多
《語用三論:關(guān)聯(lián)論順應(yīng)論模因論》為“西方最新語言學(xué)理論譯介叢書”之一,與以往國內(nèi)的語用學(xué)著作相比,該書并沒有沿襲指示語、語用含義、前提關(guān)系、言語行為等語用學(xué)經(jīng)典課題的討論,而是緊扣當(dāng)今語用學(xué)研究的發(fā)展方向,集語用學(xué)理論中具有前沿性的三種理論于一書。該書分上、中、下三篇:關(guān)聯(lián)論、順應(yīng)論和模因論。主要論述了賴斯語用學(xué);關(guān)聯(lián)
本書在讓孩子從小學(xué)會接話技巧,掌握高情商的接話技巧。本書內(nèi)容包括:被同學(xué)取侮辱性外號,怎么接話反擊;被同學(xué)取笑,怎么接話回擊;被同學(xué)議論,怎么接話回擊有分寸;被同學(xué)孤立,怎么接話改變自己的處境;同學(xué)找我?guī)兔ψ鲋等,怎么接話拒絕;同學(xué)讓我“徇私情”,怎么拒絕不傷人等。
《翻譯與傳播》是目前國內(nèi)公開發(fā)行的將翻譯與傳播作為研究重點的刊物,旨在講好中國故事,展示中國形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺。本輯為《翻譯與傳播(2024年第1期總第9期)》包括基于語料庫的“中國式現(xiàn)代化”英譯在境外媒體的傳播與接受研究、政治語篇隱喻銜接鏈條的翻譯研究等文章。
本書主要內(nèi)容包括:高情商開場,一瞬間拉近雙方關(guān)系;精準(zhǔn)地投其所好,迅速贏得他人心;滴水不漏,達到回答制勝的目的;環(huán)環(huán)相扣,說服別人按你的意思去做等。
本書內(nèi)容共分6章,通過對認知力,技巧力,輸入力,時間力,持久力和變現(xiàn)力的剖析,融入了作者本人的寫作故事與相關(guān)的具體實例,進一步闡述了寫作的神奇之處,既幫助讀者建立起屬于自己的知識框架與系統(tǒng),找到知識中的不足,又能促進其系統(tǒng)思維,邏輯思維與歸納總結(jié)能力,增強其對寫作的喜愛與自信。
本書圍繞外語教學(xué)與語言應(yīng)用展開深入探究,從語言教學(xué)的基礎(chǔ)理論入手,詳細介紹了語言本質(zhì)、語言學(xué)習(xí)、教學(xué)語言藝術(shù)等,著重對第二語言習(xí)得的內(nèi)外部影響因素,外語學(xué)習(xí)本質(zhì)、對象、策略、方法,大學(xué)英語教學(xué)設(shè)計和管理、語言學(xué)理論與大學(xué)英語的詞匯、語法、聽力、口語、閱讀和寫作教學(xué)進行系統(tǒng)探究,在此基礎(chǔ)上,還進一步對法語教學(xué)展開詳細論述
教程強調(diào)系統(tǒng)理論指導(dǎo)下的翻譯實踐,從理解原理到課內(nèi)外練習(xí),再通過對實踐結(jié)果的分析、鞏固對原理的把握,以此加強感性與理性的相互促動。教師的任務(wù)就是引導(dǎo)學(xué)生從各個角度認識翻譯所涉及的問題及其解決方法,從翻譯作業(yè)本身總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn),得出具有指導(dǎo)意義的規(guī)律,促使他們舉一反三,邊總結(jié)邊運用,通過親身感受在實踐中鞏固與提高。教程最大
這是一本指導(dǎo)讀者在生活、職場等多種場景中學(xué)會高情商聊天和口才技巧的書。本書分為四大章節(jié),涵蓋四大社交場景主題,300+回話難題,800+個回話術(shù),24個接話技巧,讓讀者學(xué)會高情商回話術(shù),讓每個人都能成為回話高手。本書不僅手把手教會讀者在職場、學(xué)校等場景下的回話技巧,還設(shè)置有回話術(shù)對比和口才訓(xùn)練營板塊,高情商和低情商對比
本書由8章組成。第一章厘清語言模塊理論的嬗變之路;第二章對散布于喬姆斯基各著述中的模塊思想進行了系統(tǒng)的梳理,并指出喬姆斯基模塊的困境源自其用以界定模塊的理論預(yù)設(shè);第三章分析福多心理模塊理論的構(gòu)成要素,并指出低級與高級的“二元”劃分,以及在認知機制劃分標(biāo)準(zhǔn)上的不合理都將會導(dǎo)致其在認知解讀上的失真;第四章梳理平克于《語言本