本書是一部關(guān)于中西翻譯理論與批評的專著。全球化背景下,中西翻譯理論與批評的重要性日益凸顯,需要更加深入地探討中西翻譯理論的發(fā)展和創(chuàng)新,不斷完善翻譯批評的方法和體系;诖,本書站在實踐的角度,關(guān)注翻譯的理論與策略,對中西翻譯理論及文化視角、中西翻譯批評的實踐進行研究。本書的實用性較強,通過對翻譯理論評估和反思,對翻譯作
自嘲 大大方方做自己 高情商 自黑自嘲幽默搞笑 心靈治愈自我解壓書籍
《北京翻譯》以繁榮和發(fā)展翻譯事業(yè)、促進翻譯行業(yè)健康發(fā)展為宗旨,以促進翻譯理論創(chuàng)新、開拓翻譯行業(yè)視野、交流翻譯實踐經(jīng)驗為使命,積極關(guān)注翻譯行業(yè)前沿動態(tài),探討翻譯熱點問題,鼓勵翻譯理論創(chuàng)新,為讀者提供最前沿的學(xué)術(shù)研究成果。
本書收錄了麻爭旗教授發(fā)表的23篇重要學(xué)術(shù)論文,涉及翻譯、影視翻譯、譯制藝術(shù)、譯制與國際傳播等主要領(lǐng)域,圍繞翻譯的理論問題或者方法問題展開,所以譯論是本書的一條主線,以此形成四個板塊。其中,翻譯論屬于本體性研究,是關(guān)于翻譯的基礎(chǔ)理論;影視翻譯論屬于專業(yè)理論,主要包括影視劇對白翻譯的基本理論;譯制藝術(shù)論是對整個譯制產(chǎn)業(yè)的學(xué)
《語言學(xué)導(dǎo)論(第二版)》共包括12個章節(jié),主要介紹語言學(xué)的基礎(chǔ)知識,不僅涵蓋語言學(xué)的主要分支學(xué)科,如語音學(xué)、音系學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、語義學(xué),還介紹了語言學(xué)研究中的一些新興的或重要的學(xué)科,如語用學(xué)、話語分析、文體學(xué)、心理語言學(xué)、認知語言學(xué)等。幫助學(xué)生了解或掌握語言學(xué)的基本知識,了解語言的本質(zhì)、功能和機制,掌握語言的語音、
《影響力(全新升級版)》 自出版以來,《影響力》就一直是暢銷佳作。由于它的影響,說服得以成為一門科學(xué)。無論你是普通人還是為某一產(chǎn)品或事業(yè)觀點游說的人,這都是一本基本的書,是你理解他人心理的基石。心理學(xué)家羅伯特·西奧迪尼為我們解釋了為什么有些人具有說服力,而我們總是容易上當受騙。隱藏在沖動地順從他人行為背后
本書重視演講在其發(fā)展演變過程中所呈現(xiàn)出的階段性特點與社會價值,并試圖結(jié)合新時代的特點與要求,從演講應(yīng)用的實際場景與功能角度出發(fā),對演講進行實操性的探索與研究。本書分為三大板塊,共7章,按照全面認識演講準備你的演講開啟你的演講的邏輯思路,呈現(xiàn)演講的前世今生演講概述演講者概述構(gòu)思演講內(nèi)容細化演講攻略掌控演講現(xiàn)場區(qū)分演講場景
本書為國家社科項目構(gòu)式語法的語用修辭學(xué)研究(18BYY216)的結(jié)項成果。作者認為語法問題和語法分析,讀者都比較熟悉,而語用與修辭相結(jié)合的語法結(jié)構(gòu)研究屬于頗具創(chuàng)意的新嘗試,因此該書先對語用學(xué)和修辭學(xué)的古今中外發(fā)展脈絡(luò)進行梳理,而后提出語用修辭原則和語用修辭學(xué)的分析模式,既探討語用修辭能力,也探究語用修辭失誤,最后將語用
《南開語言學(xué)刊》由南開大學(xué)文學(xué)院和漢語言文化學(xué)院共同主辦,由商務(wù)印書館出版。目前為半年刊。本刊的宗旨是建立一個溝通的管道以促進語言學(xué)各分支學(xué)科(漢語言文字學(xué)、中國少數(shù)民族語言學(xué)、外國語言學(xué)、語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué))的學(xué)術(shù)交流。本期共收錄了19篇學(xué)術(shù)論文,主要分為6個版塊:國際中文教育語音與音韻語法與語義訓(xùn)詁與文字民族
《軍隊院校外語教學(xué)與研究論叢(第九輯)》是收錄的計劃于2021年底召開的軍隊院校英語教學(xué)研討會的優(yōu)秀論文集。本論文集共包括共6個模塊的39篇論文。6個模塊分別是,軍事外語教學(xué)改革與實踐(包括7篇論文)、軍事外語教學(xué)理論研究(包括2篇論文)、軍事外語課程思政教學(xué)(包括12篇論文)、軍事外語教學(xué)方法模式(包括11篇論文)、