本書(shū)以非話題型流行語(yǔ)中的不同類型為研究?jī)?nèi)容,以其中的若干個(gè)來(lái)自不同類型的非話題型流行語(yǔ)為例,并以此為關(guān)鍵詞,在門(mén)戶網(wǎng)站以及平面媒體的電子版中收集相關(guān)的語(yǔ)料。通過(guò)對(duì)語(yǔ)料的分析研究,以詞匯語(yǔ)用學(xué)研究的理論要點(diǎn)為依據(jù),結(jié)合關(guān)聯(lián)理論中最佳關(guān)聯(lián)性來(lái)自認(rèn)知效果和加工代價(jià)的有機(jī)平衡這一論點(diǎn),對(duì)其含義進(jìn)行語(yǔ)境化解讀。本書(shū)把對(duì)語(yǔ)境具有強(qiáng)
廣西師范大學(xué)大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)成績(jī)斐然,于2007年獲批準(zhǔn)為教育部大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革示范點(diǎn)單位,《大學(xué)英語(yǔ)》是廣西壯族自治區(qū)精品課程,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)團(tuán)隊(duì)為廣西壯族自治區(qū)優(yōu)秀教學(xué)團(tuán)隊(duì)。2019年《大學(xué)英語(yǔ)》課程被認(rèn)定為廣西壯族自治區(qū)級(jí)一流課程。2023年,《大學(xué)英語(yǔ)》課程被認(rèn)定為國(guó)家級(jí)一流課程。本書(shū)是廣西師范大學(xué)大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)改
一言可以成事,一言可以敗事。擁有強(qiáng)大的溝通和說(shuō)服能力,會(huì)讓你在工作和生活中處處獲得優(yōu)勢(shì)。學(xué)會(huì)溝通、善于溝通,將讓一個(gè)人一輩子受益無(wú)窮,不管在任何場(chǎng)合,任何人群,都獲得主動(dòng)權(quán)、獲得談判、交際的優(yōu)勢(shì)!秳e讓不會(huì)說(shuō)話害了你一生》一書(shū)通過(guò)具體的講解和真實(shí)的案例將徹底改變你的溝通方式,讓你即刻擁有卓越的口才?炜旆_(kāi)這本書(shū),跟隨
本書(shū)收錄論文25篇,涉及文學(xué)、管理學(xué)、社會(huì)學(xué)、外國(guó)語(yǔ)等學(xué)科,收錄在讀研究生優(yōu)秀論文,建立學(xué)術(shù)交流互動(dòng)的平臺(tái),與同伴一起分享學(xué)術(shù)寫(xiě)作思路、技巧、方法和寫(xiě)作規(guī)范等方面的經(jīng)驗(yàn)。
本書(shū)為語(yǔ)言與文化傳播相關(guān)論文集,呈現(xiàn)語(yǔ)言學(xué)、教育學(xué)、傳播學(xué)、文學(xué)、哲學(xué)等多學(xué)科視角下的語(yǔ)言與文化傳播理論探索成果。書(shū)中設(shè)有語(yǔ)言研究、傳播研究、教育研究、韓國(guó)中文教學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)專欄等4個(gè)篇章,收錄14篇研究文章。通過(guò)延請(qǐng)語(yǔ)言學(xué)、傳播學(xué)、教育學(xué)等多學(xué)科知名專家,面向人類語(yǔ)言與文化傳播的現(xiàn)象、經(jīng)驗(yàn)與規(guī)律等問(wèn)題展開(kāi)專門(mén)研究
本書(shū)共八章,介紹了微表情,通過(guò)捕捉微表情了解對(duì)方內(nèi)心的真實(shí)想法,高情商應(yīng)對(duì)溝通中的棘手問(wèn)題,教你成為社交達(dá)人。
這是一部關(guān)于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)詞匯教學(xué)研究的學(xué)術(shù)專著。本書(shū)從微觀和宏觀兩個(gè)層面切入,構(gòu)建詞匯語(yǔ)用認(rèn)知的理論框架:微觀層面突出英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯能力的推理部分,及學(xué)習(xí)者如何構(gòu)建詞匯意義生成所涉及的認(rèn)知過(guò)程;宏觀上探討語(yǔ)言與認(rèn)知的關(guān)系,以普遍的認(rèn)知規(guī)律來(lái)指導(dǎo)外語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)。在闡析相關(guān)理論的同時(shí),作者結(jié)合自身課堂教學(xué)經(jīng)驗(yàn),對(duì)認(rèn)知
本書(shū)稿主要內(nèi)容是探討在跨文化傳播視域下,嶺南傳統(tǒng)戲劇粵劇的譯介傳播應(yīng)遵循的原則和標(biāo)準(zhǔn)以及所采用的譯介策略和方法,從跨文化傳播視角探討粵劇的對(duì)外傳播、外國(guó)戲劇的粵劇化改編等。內(nèi)容包括粵劇海外傳播發(fā)展情況、跨文化傳播視域下的粵劇譯介研究、跨文化傳播視域下的粵劇傳播與流變研究、“數(shù)智”時(shí)代粵劇譯介與流變新趨勢(shì)。
本書(shū)為學(xué)術(shù)著作。本書(shū)以當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)理論概述為切入點(diǎn),介紹了語(yǔ)言學(xué)的研究對(duì)象、范圍、方法和意義,從音系學(xué)、句法學(xué)、語(yǔ)義學(xué)等角度分析了語(yǔ)言的內(nèi)在機(jī)制,并結(jié)合教育實(shí)踐,提出了如何在教學(xué)中有效運(yùn)用這些理論,然后討論了語(yǔ)言與社會(huì)、文化、認(rèn)知的相互關(guān)系,以及這些關(guān)系在教育實(shí)踐中的體現(xiàn),展示了如何利用語(yǔ)言學(xué)理論提升學(xué)生的跨文化交際能力
本書(shū)對(duì)傅雷的翻譯世界進(jìn)行研究。全書(shū)共分九章,對(duì)傅雷的翻譯世界進(jìn)行概覽之后,從詩(shī)學(xué)、風(fēng)格、選擇與文藝思想等主要方面探討和闡述了這一世界的構(gòu)成,并在此基礎(chǔ)上,結(jié)合傅雷富有代表性的具體譯文文本,對(duì)這種構(gòu)成進(jìn)行了個(gè)案分析。