零起點(diǎn)高職高專日語專業(yè)教材。全書共16個單元,以“情景化”為編寫理念,選取適合高職高專學(xué)生的主題場景,包括校園、生活、社會、文化等。教材圖文并茂,形式活潑,包括導(dǎo)入、提問、聽說會話、短文、練習(xí)、拓展練習(xí)等模塊。每冊教材配套教師用書和練習(xí)手冊,以供教師授課和學(xué)生自測使用。第二版修訂時結(jié)合當(dāng)下日本社會文化動態(tài),精選話
本書以日語流行語“女子力”為中心,探討新詞、流行語“女子力”與性別的關(guān)聯(lián)!芭恿Α笔且粋與性別聯(lián)系密切的詞語,該詞于2000年左右首次出現(xiàn)在日本漫畫家安野茂代子(安野モヨコ)的漫畫中,之后迅速在日本網(wǎng)絡(luò)、雜志、電視等大眾媒體上流行,并于2009年入選為日本一年一度的新詞、流行語大獎的候補(bǔ)詞語,F(xiàn)如今“女子力”已經(jīng)作為
本書是一本語言教學(xué)類圖書。主要研究日語教學(xué)與人才培養(yǎng),本書從日語教學(xué)概述介紹入手,針對日語教學(xué)的相關(guān)理論及其應(yīng)用、文化視角下的日語聽力、口語與寫作教學(xué)、文化視角下的日語閱讀與翻譯教學(xué)進(jìn)行了分析研究;并對翻轉(zhuǎn)課堂與日語教學(xué)實(shí)踐、多媒體與日語教學(xué)實(shí)踐、互聯(lián)網(wǎng)與日語教學(xué)實(shí)踐做了一定的介紹;同時對日語專業(yè)學(xué)生批判性思維能力的培
本書共分上下兩冊,每冊20課,內(nèi)容包括經(jīng)濟(jì)、社會、體育、文化、教育、中日交流、交通、自然環(huán)境、中國傳統(tǒng)文化等。本書編寫有機(jī)地融合了二語習(xí)得規(guī)律及翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)理念,每一課設(shè)計(jì)了形式多樣的課前準(zhǔn)備任務(wù),讓學(xué)生事先做足準(zhǔn)備,并完成各課預(yù)設(shè)的任務(wù),課堂上由學(xué)生發(fā)表,教師做指導(dǎo)與點(diǎn)評。這種設(shè)計(jì)充分保證教學(xué)效果,極大地提高課堂效
全書一共28課,主要內(nèi)容有出國前準(zhǔn)備;從上海浦東國際機(jī)場到日本中部國際機(jī)場;從日本中部國際機(jī)場到名古屋大學(xué)宿舍;去學(xué)校報(bào)到,參加入學(xué)儀式和學(xué)前指導(dǎo)說明會;求職,回國前的善后工作等。為便于讀者閱讀,在每課日語會話下側(cè)均附有中文譯文。每課前面均提供日語單詞表,表中的單詞有讀音、詞性和譯文,對話后面均列有“解說”,講解各課的
本書以翻譯學(xué)、對照比較語言學(xué)為參照,以語料庫語言研究方法作為支撐,以中日兩國具有代表性的兩部文學(xué)作品《紅高粱家族》《挪威的森林》的翻譯文本為研究范例,從形式、內(nèi)容、功能、策略等四個角度出發(fā),分別探討漢譯日和日譯漢等翻譯過程中涉及的主題省略的一致性問題。在此基礎(chǔ)上,同時對照比較了兩種語言翻譯轉(zhuǎn)化過程中的共性和差異,并對其
考研日語203作文練習(xí)輔助字帖,提高書寫分 不要等到快考試時再練字,從容練字,寫作不慌 既能練習(xí)寫作內(nèi)容,又能兼顧書寫美觀
本書梳理了日語母語者及學(xué)習(xí)者口語語料庫的現(xiàn)狀及其不足,緊接著介紹了中國日語學(xué)習(xí)者中介語語音語料庫的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)、采集過程、標(biāo)注系統(tǒng)及主要應(yīng)用路徑。本語料庫基于中介語習(xí)得理論框架,從語音的音段及超音段維度出發(fā),采集了不同方言區(qū)日語學(xué)習(xí)者橫向及縱向的中介語語音數(shù)據(jù),以期全面剖析中國日語學(xué)習(xí)者的語音習(xí)得路徑。語料庫分為三項(xiàng)橫向中
本書是為赴日留學(xué)的學(xué)生編寫的日本大學(xué)校內(nèi)考試備考書。日本大學(xué)校內(nèi)考試指的是報(bào)考一所大學(xué)之后,在規(guī)定的考試日去該學(xué)校參加入學(xué)考試的形式,可以理解為國內(nèi)的自主命題招生考試。校內(nèi)考試的考試形式分為筆試面試,內(nèi)容由學(xué)校和專業(yè)自主出題,比如小論文、學(xué)習(xí)能力測試、實(shí)際技巧測試等,通常會從綜合層面上考察考生的日語表達(dá)能力,邏輯思維能