本書整理收錄了國醫(yī)大師包金山關(guān)于蒙醫(yī)整骨學(xué)方面的代表性學(xué)術(shù)成果,旨在系統(tǒng)地展現(xiàn)和闡述國醫(yī)大師包金山在蒙醫(yī)整骨學(xué)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)成就。國醫(yī)大師包金山通過近70年的臨床實踐積累了豐富的骨科臨床診療經(jīng)驗。他緊跟時代步伐,勇于創(chuàng)新和發(fā)展祖?zhèn)鱾鹘y(tǒng)整骨術(shù),經(jīng)過不斷學(xué)習(xí)、探索和總結(jié),其蒙醫(yī)學(xué)術(shù)思想內(nèi)涵、理論體系和治療方法日臻成熟。書中強調(diào)
本書為首部壯醫(yī)藥名詞術(shù)語英漢詞典,精選2000個壯醫(yī)藥名詞術(shù)語,并在現(xiàn)有專科漢英詞典編纂規(guī)范化的指導(dǎo)下,以ISTTM和ISNCM兩大標準作為準繩,借鑒、提煉和總結(jié)其術(shù)語英譯的原則和方法,制定詞典編纂框架,確保詞典的科學(xué)性、規(guī)范性和有序性,分別列出每個壯醫(yī)藥術(shù)語的中文名、英文名、壯名、壯文、拼音、中文釋義、英文釋義等內(nèi)容
本書在內(nèi)容編排上系統(tǒng)嚴謹:第一部分系統(tǒng)梳理了各類藥材的別名、形態(tài)、性味、功能主治、不良作用、矯正藥及替代藥,構(gòu)建了完備的藥材知識體系;第二部分詳細闡述16個不同劑型的方藥制劑組方、功能主治與制備方法,充分展現(xiàn)了維吾爾醫(yī)藥獨特的理論與實踐經(jīng)驗。
該書以獨特的“柔巴依”四行詩體為載體,系統(tǒng)記載了人體各系統(tǒng)疾病的診療智慧,涵蓋頭顱、眼、耳、鼻、喉、胸肺、心臟、消化、泌尿、生殖、皮膚等20余類病癥,詳細闡述每種疾病的病因、癥狀、治療方法及驗方配伍。其內(nèi)容構(gòu)建在維吾爾醫(yī)學(xué)“四體液”(膽液質(zhì)、血液質(zhì)、黏液質(zhì)、黑膽質(zhì))和氣質(zhì)學(xué)說理論基礎(chǔ)上,既保留了傳統(tǒng)診療思維,又融入實踐
本書內(nèi)容豐富,資料翔實,全面介紹和總結(jié)了國醫(yī)大師、壯醫(yī)臨床奠基人黃瑾明應(yīng)用壯醫(yī)針灸、壯/中藥內(nèi)服外洗等方法治療內(nèi)科、外科、婦科、兒科、男科、皮膚科、五官科等臨床各科病證的治療經(jīng)驗,精選治驗醫(yī)案272個,每個醫(yī)案均附有按語,便于讀者對國醫(yī)大師黃瑾明的疾病辨治思路的學(xué)習(xí)和理解。
《蒙醫(yī)傳統(tǒng)方劑》是一部蒙醫(yī)古籍文獻手抄本,著者不詳。這部古籍文獻對常見疾病治療所需的獾油、牛膽粉、砂珍棘豆、狗尾草、鹿顱骨等蒙醫(yī)藥的名稱、來源、性狀等方面做了簡明扼要的介紹,并在此基礎(chǔ)上對傳統(tǒng)方劑的成分、功能與主治、用法與用量等問題給出了答案。從手抄本的紙張和字跡風格來看,應(yīng)為清朝后期或民國前期的古籍。內(nèi)文所涉及的語言
復(fù)方木雞顆粒是滿藥的經(jīng)典復(fù)方制劑,為丹東藥業(yè)獨家品種,該制劑由云芝提取物、核桃楸皮、山豆根和菟絲子4味中藥組成,F(xiàn)代研究顯示,其可明顯抑制甲胎蛋白的升高,對肝炎、肝癌、肝硬化等具有顯著療效。遼寧中醫(yī)藥大學(xué)孟憲生教授帶領(lǐng)團隊,在中醫(yī)藥理論指導(dǎo)下,系統(tǒng)整合多學(xué)科技術(shù),提出:“局部清晰,系統(tǒng)整合”——藥物作用的物質(zhì)基礎(chǔ)研究;
佤族醫(yī)藥作為我國民族醫(yī)藥重要組成部分,千百年來在與疾病的斗爭過程中,勤勞智慧的佤族人民利用當?shù)靥赜械尼t(yī)藥資源防治疾病,積累了豐富的醫(yī)藥知識和行醫(yī)用藥經(jīng)驗,為佤族人民防疫疾病、生存繁衍,起了重要的作用,至今仍然廣泛使用。但由于佤族只有語言,沒有文字,無法記載這個民族醫(yī)藥形成和發(fā)展所走過的漫長歷程,而主要通過口碑代代相傳。
彝族傳統(tǒng)醫(yī)藥檔案文獻載錄豐富、載體形式多樣,內(nèi)容真實可靠,具有極高的經(jīng)濟價值、實用價值、歷史研究價值、文化價值和教育價值。通過數(shù)據(jù)庫的建設(shè)不僅可以搶救和保護瀕臨消亡的彝族傳統(tǒng)醫(yī)藥檔案文獻資料,還可以傳播和傳承彝族優(yōu)秀歷史文化,深度發(fā)掘彝族傳統(tǒng)醫(yī)藥檔案文獻中的知識,滿足現(xiàn)代社會多元化的檔案文獻信息利用需求。本書首先介紹了
本書原稿所用藥品名稱為蒙漢對照,病因名稱用“赫亦”“希拉”“巴達干”的傳統(tǒng)蒙文音譯來說明,藥材名稱用漢文書寫。本書在翻譯編寫過程中參考了戴·諾力瑪扎布先生編著,并于1987年出版發(fā)行的蒙文《蒙醫(yī)兒科病療法》一書,對所有藥方中的藥名、計量單位、書寫格式進行了統(tǒng)一,藥材的分量均以“分”“錢”表示。書后附有古籍影印件可做參考