本書第一部分闡述了目前國際一流期刊所傾向使用的文體,分析了如何創(chuàng)建寫作模板和進行編輯,并為摘要、建議書和投稿信的撰寫提供了寶貴的資料。第二部分探討了成功的科學(xué)會議演講人所采用的各類技藝.《BR》本書文筆簡潔風(fēng)趣,內(nèi)容豐富,有很強的可讀性和指導(dǎo)性。
本書分為基礎(chǔ)篇、提高篇和強化篇三部分。其中,基礎(chǔ)篇設(shè)計單詞和短語的聽寫練習(xí);提高篇講解四、六級聽力考試中的短對話、長對話、短文聽力和復(fù)合式聽寫的各種具體題型的答題技巧;強化篇選擇10套全真模擬題等。
本書分文書答題思路解析、文書問題完整實錄、附錄三部分,內(nèi)容包括:美國高中申請文書問題分類、學(xué)生文書、家長文書、采用SAO/Gateway/Revenna等。
本書首先對中西翻譯、英漢語言的差異、文體、實用文體、譯者素質(zhì)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯技巧等內(nèi)容進行了詳盡的闡述;對文化翻譯、修辭翻譯進行了討論;重點對影視文體、經(jīng)貿(mào)文體、廣告文體、新聞文體、法律文體、科技文體、旅游文體、演講文體等具體實用文體的翻譯展開了研究。本書將理論與實踐進行有機結(jié)合,框架合理、內(nèi)容完整、條分縷析、層層深入
《當(dāng)代英語教學(xué)變革與生態(tài)翻譯理論探究》以英語教學(xué)與生態(tài)翻譯研究兩方面為重點,首先從理論基礎(chǔ)到教學(xué)實踐,系統(tǒng)闡述了大學(xué)英語教學(xué)的歷史發(fā)展與理論基礎(chǔ),全面審視當(dāng)前英語教學(xué)中存在的問題,探索了在新形勢下大學(xué)英語教學(xué)的客觀規(guī)律及教學(xué)改革的具體實踐。在此基礎(chǔ)上,以生態(tài)翻譯學(xué)理論為基礎(chǔ),重點梳理生態(tài)翻譯學(xué)在英語翻譯實踐中指導(dǎo)與具體
本研究以英漢交傳為例,借助信息加工過程理論探析口譯過程中的信息缺失與補償。研究結(jié)果揭示了譯員在交替?zhèn)髯g中產(chǎn)生信息缺失的特征、原因和譯員進行補償?shù)奶卣鳌1狙芯拷Y(jié)論可以對口譯研究、實踐和教學(xué)起到積極的啟示作用,成為實證方面的參考。
本書由50篇即興演講范文構(gòu)成。每課設(shè)定一個主題,由演講指導(dǎo)、例文、生詞解釋、語法注解(只針對具有日語初級學(xué)習(xí)水平能力及以上能力的日語學(xué)習(xí)者進行注解)、社會?文化閱讀學(xué)習(xí)資料六個環(huán)節(jié)構(gòu)成。每個環(huán)節(jié)的內(nèi)容均圍繞主題展開,主題內(nèi)容涉及面較廣,主要包括社會、經(jīng)濟、文化等方面的知識。各篇演講范文是在本人在指導(dǎo)學(xué)生參加湖南省日語演
本書共六章,內(nèi)容包括:英語詞匯的使用;英語句子的寫作;英語段落的寫作;英語篇章的寫作;英語應(yīng)用文寫作;數(shù)字化時代的英語寫作學(xué)習(xí)。
《職場實用英語教程》設(shè)計了8個場景的主題:人際溝通、職業(yè)生涯規(guī)劃、求職應(yīng)聘、入職培訓(xùn)、辦公自動化、會議、出差、外事接待。全書以李欣同學(xué)的大學(xué)生活以及工作經(jīng)歷為主線,將各個主題連接在一起。每個主題設(shè)計若干學(xué)習(xí)情境,每個學(xué)習(xí)情境設(shè)置多個任務(wù),每個任務(wù)后附有相關(guān)的知識幫助學(xué)生理解并完成任務(wù)。每個學(xué)習(xí)情境之后各設(shè)置一組相關(guān)會話
該書研究對象是西班牙語習(xí)語,從西班牙語習(xí)語的界定、特征、分類、形成理據(jù)、轉(zhuǎn)換能力、句法功能、語用功能及翻譯實踐等方面對西班牙語習(xí)語進行了綜合研究,反映了西班牙語習(xí)語研究的過程與現(xiàn)狀,并選用了《堂吉訶德》和《紅樓夢》中的大量實例對西班牙語習(xí)語的翻譯原則和方法進行了探討。