《當(dāng)代英語教學(xué)變革與生態(tài)翻譯理論探究》以英語教學(xué)與生態(tài)翻譯研究兩方面為重點(diǎn),首先從理論基礎(chǔ)到教學(xué)實踐,系統(tǒng)闡述了大學(xué)英語教學(xué)的歷史發(fā)展與理論基礎(chǔ),全面審視當(dāng)前英語教學(xué)中存在的問題,探索了在新形勢下大學(xué)英語教學(xué)的客觀規(guī)律及教學(xué)改革的具體實踐。在此基礎(chǔ)上,以生態(tài)翻譯學(xué)理論為基礎(chǔ),重點(diǎn)梳理生態(tài)翻譯學(xué)在英語翻譯實踐中指導(dǎo)與具體
本書第一部分闡述了目前國際一流期刊所傾向使用的文體,分析了如何創(chuàng)建寫作模板和進(jìn)行編輯,并為摘要、建議書和投稿信的撰寫提供了寶貴的資料。第二部分探討了成功的科學(xué)會議演講人所采用的各類技藝.《BR》本書文筆簡潔風(fēng)趣,內(nèi)容豐富,有很強(qiáng)的可讀性和指導(dǎo)性。
本研究以英漢交傳為例,借助信息加工過程理論探析口譯過程中的信息缺失與補(bǔ)償。研究結(jié)果揭示了譯員在交替?zhèn)髯g中產(chǎn)生信息缺失的特征、原因和譯員進(jìn)行補(bǔ)償?shù)奶卣。本研究結(jié)論可以對口譯研究、實踐和教學(xué)起到積極的啟示作用,成為實證方面的參考。
本書分為基礎(chǔ)篇、提高篇和強(qiáng)化篇三部分。其中,基礎(chǔ)篇設(shè)計單詞和短語的聽寫練習(xí);提高篇講解四、六級聽力考試中的短對話、長對話、短文聽力和復(fù)合式聽寫的各種具體題型的答題技巧;強(qiáng)化篇選擇10套全真模擬題等。
本書首先對中西翻譯、英漢語言的差異、文體、實用文體、譯者素質(zhì)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯技巧等內(nèi)容進(jìn)行了詳盡的闡述;對文化翻譯、修辭翻譯進(jìn)行了討論;重點(diǎn)對影視文體、經(jīng)貿(mào)文體、廣告文體、新聞文體、法律文體、科技文體、旅游文體、演講文體等具體實用文體的翻譯展開了研究。本書將理論與實踐進(jìn)行有機(jī)結(jié)合,框架合理、內(nèi)容完整、條分縷析、層層深入
本書分文書答題思路解析、文書問題完整實錄、附錄三部分,內(nèi)容包括:美國高中申請文書問題分類、學(xué)生文書、家長文書、采用SAO/Gateway/Revenna等。
本書共六章,內(nèi)容包括:英語詞匯的使用;英語句子的寫作;英語段落的寫作;英語篇章的寫作;英語應(yīng)用文寫作;數(shù)字化時代的英語寫作學(xué)習(xí)。
本書由50篇即興演講范文構(gòu)成。每課設(shè)定一個主題,由演講指導(dǎo)、例文、生詞解釋、語法注解(只針對具有日語初級學(xué)習(xí)水平能力及以上能力的日語學(xué)習(xí)者進(jìn)行注解)、社會?文化閱讀學(xué)習(xí)資料六個環(huán)節(jié)構(gòu)成。每個環(huán)節(jié)的內(nèi)容均圍繞主題展開,主題內(nèi)容涉及面較廣,主要包括社會、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的知識。各篇演講范文是在本人在指導(dǎo)學(xué)生參加湖南省日語演
功能翻譯理論是以目的法則為主導(dǎo)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化理論體系,也是當(dāng)代具影響力的西方翻譯理論學(xué)派之一!豆δ苤髁x視角下的英語翻譯探索與教學(xué)創(chuàng)新》從功能翻譯理論的產(chǎn)生、功能翻譯理論的流派、英漢文本功能與翻譯策略分析等方面構(gòu)建出功能翻譯理論與教學(xué)的基本框架,并在此基礎(chǔ)上重點(diǎn)結(jié)合應(yīng)用翻譯的實例,具體分析了文本類型理論對英語翻譯實踐
《法國符號學(xué)研究論集》是作者30多年來介紹和研究法國符號學(xué)所寫文章的精選本。作者以一種比較淺顯的方式使讀者對法國符號學(xué)有一個較為全面的認(rèn)識。書中介紹了法國符號學(xué)與普通語言學(xué)之間的關(guān)系,系統(tǒng)闡述了法國符號學(xué)自20世紀(jì)50年代誕生以來的發(fā)展歷史、主要學(xué)派和重要代表人物的理論與實踐,其有關(guān)羅蘭·巴特(巴爾特)的解讀文章有助于