翻譯在中外文化交流與文明互鑒過程中發(fā)揮著極其重要的作用。為進(jìn)一步促進(jìn)翻譯學(xué)科發(fā)展,助推中外文化交流與傳播,本書精選了20余篇知名翻譯學(xué)者的文章,分為翻譯家心聲、學(xué)者訪談、翻譯理論、中國典籍翻譯、文學(xué)翻譯、翻譯批評、翻譯教育、翻譯技術(shù)等幾個部分,討論在新時代譯學(xué)界不斷涌現(xiàn)出的新現(xiàn)象、新問題,如中國譯學(xué)話語體系建設(shè)、典籍翻譯與文明互鑒、中國特色翻譯理論、文學(xué)翻譯批評的基本問題、翻譯教育的發(fā)展導(dǎo)向與實踐路徑、人工智能與翻譯技術(shù)等。本書植根中華文化、立足現(xiàn)實語境,旨在為翻譯學(xué)科的內(nèi)涵式發(fā)展提供參考。
許鈞,浙江大學(xué)文科資深教授。浙江大學(xué)中華譯學(xué)館館長。已發(fā)表文學(xué)與翻譯研究論文300余篇,著作10余部,翻譯出版法國文學(xué)與社科名著30余部,作品多次獲國家與省部級優(yōu)秀成果獎,1999年獲法國政府頒發(fā)的“法蘭西金質(zhì)教育勛章”,2012年獲中國翻譯協(xié)會頒發(fā)的“翻譯事業(yè)特別貢獻(xiàn)獎”。
馮全功,博士,浙江大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士生生導(dǎo)師。已經(jīng)出版翻譯學(xué)專著4本,編著3本,譯著1本,發(fā)表學(xué)術(shù)論文150余篇。