巴西駐上?傤I事 奧古斯托·佩斯塔納先生序
若昂·吉馬良斯·羅薩(19081967)是巴西歷史上最偉大的作家之一。讓讀者們感到高興的是,他的作品在過去這些年來跨越國界,逐漸令他比肩其他文學巨匠,獲得了他在世界文學范圍內(nèi)應有的地位。即將出版的吉馬良斯·羅薩小說《廣袤的原野》中文版由西安外國語大學的陳迪老師完成翻譯,正是這一進程的極佳例證。隨著中國讀者對吉馬良斯·羅薩作品的興趣與日俱增,相信這一趨勢將得以延續(xù)。
吉馬良斯·羅薩不僅是一名小說家,也是一名職業(yè)外交官,如果他看到自己的作品能拉近巴西和中國等友好民族之間的距離,并成為促進彼此相互了解的工具,他必定會感到無比自豪和滿足。值得一提的是,巴西政府用他的名字來命名其外交部文化處,也就是吉馬良斯·羅薩學院,該機構(gòu)在全球各大洲都設有辦事處。
要說吉馬良斯·羅薩作品最了不起的地方,也許其中一點便是他能將地方性的素材其故鄉(xiāng)米納斯吉拉斯州所展現(xiàn)的巴西農(nóng)村的現(xiàn)實以及大量的風景、人物和地方語言轉(zhuǎn)化為最普遍而又深刻的內(nèi)容,即人類真正的本質(zhì)。
正如大師本人對他的一位外國翻譯所總結(jié)的:當我寫一本書時,我就好像是在翻譯它,而它的原型則存在于別處,存在于浩瀚的星空中,或是存在于思想層面上,例如意象。我從不知道我所做的這些翻譯是成功了還是失敗了。
懷著巴西人特有的樂觀和純真,關(guān)于吉馬良斯·羅薩最后提出的疑問,我希望《廣袤的原野》的中文讀者們與我得出一樣的結(jié)論:這些翻譯不能更正確、更精妙了。這位來自米納斯吉拉斯州的文豪,其作品還給我?guī)砹艘粋啟發(fā),我也希望廣大讀者們能與我有所共鳴:盡管在地理上兩國相距遙遠,但兩國人民在心靈上彼此靠近,共享的價值觀也遠比我們想象的要多。
若昂·吉馬良斯·羅薩(19081967),巴西作家、外交家,巴西文學院院士。早年曾在貝洛奧里藏特學習醫(yī)學并成為一名醫(yī)生,但其后加入巴西外交部門,成為駐多個國家的外交官,于1963年獲大使銜。
吉馬良斯·羅薩的創(chuàng)作帶有標志性的散文風格和明顯源于巴西腹地的口語傳統(tǒng),反映了巴西與世隔絕的農(nóng)村社會和更廣闊現(xiàn)代世界之間的矛盾與沖突,在20世紀中期振興了巴西小說。
隨著吉馬良斯·羅薩于1946年出版短篇小說集《薩迦拉納》,他已被廣泛譽為巴西文學界的一支重要力量。然而因為投身于外交工作,他直到1956年才出版了兩套最重要的作品:小說七部曲《舞蹈團》(本書即為《舞蹈團》的第一部)和不朽的史詩小說《廣闊的腹地:條條小路》,為他奠定了不可撼動的文壇地位。在1967年去世前,吉馬良斯·羅薩又發(fā)表了幾部短篇小說集,其中以《河的第三條岸》最為著名。