我國女翻譯家自1899年登上翻譯舞臺以來,在多個領域做出了重要的貢獻;在臺灣和香港地區(qū),女翻譯家在文學翻譯上更是獨占優(yōu)勢。但是長期以來,這一群體在翻譯史研究中沉寂無聞。本書按照Pym的翻譯史研究方法,通過考古我國內(nèi)地/大陸、香港和臺灣(以下簡稱“港臺”)20世紀女翻譯家的群像,旨在尋求回答“誰、何時、何地、以何方式、為
孩子在課堂上敢于積極回答問題,老師就會給與更多的機會;孩子和同學交往時能言善道,就能在學校結交更多的朋友;孩子敢于站在講臺上發(fā)表演講,就會培養(yǎng)出自信力和領導力;孩子在生活中勇于表達自己的需求,就不會壓抑和委屈自己;……可以說,孩子的表達力不僅可以讓他擁有更多的朋友、收獲更多的機會、獲得更多的
本書收錄外國語言文學類學術論文19篇,分別歸入【語言學研究】【區(qū)域國別學學科建設】【跨學科視域下的詩學理論及實踐】【話語變遷與身份塑造】【譯介與傳播】等五個欄目。每個欄目所選文章均涉及相關領域重點、熱點或前沿學術研究,如“中國學齡前孤獨癥兒童家庭語言政策研究”“區(qū)域國別學的超學科方法論””語言學視域下的詩學轉(zhuǎn)型““?
世界級寫作名師娜塔莉·戈德堡繼《寫出我心:普通人如何通過寫作表達自己》開啟了全球練習寫作的革命后,再次出發(fā)。這次她帶領讀者回到寫作練習的源頭,找到創(chuàng)造力的源泉。書中,作者毫不遮掩地分享自己的寫作故事和寫作感悟,讓讀者也能夠從內(nèi)心發(fā)掘自我,找到基于真實生活的寫作路徑、寫作風格。她也告訴讀者如何克服寫作中遇到的種種困境,如
本書為符號學領域?qū)W術研究論文集,收錄文章20篇。重點關注符號學、傳播學、藝術學、文學文化研究等理論前沿!胺柮缹W”重點闡述符號學、美學以及藝術學的相互關系,以及符號美學與當今藝術產(chǎn)業(yè)、文化產(chǎn)業(yè)的關聯(lián)。“傳播符號學”關注中外符號傳播理論的交流與互鑒,中華文化符號的國際傳播。中國符號學遺產(chǎn)則關注中國傳統(tǒng)符號資源的轉(zhuǎn)化、傳
本書闡述了基于現(xiàn)代教育技術的大學外語的教學模式,并提出外語教學應引導學生朝著個性化學習、不受時間和地點限制學習、主動式學習的方向發(fā)展;應遵循外語教學的實用性、文化性和趣味性相結合的原則;應能充分調(diào)動和發(fā)揮教師和學生兩個方面的積極性;在技術上應是可操作、可實現(xiàn)和易操作的。本書還通過多元化視角下的大學外語教學研究,總結出了
本書是一本英語教學類圖書。英語教學中語言學作為一門基礎性的課程,一直都是英語教師比較關注的,其教學方法是英語語言教學取得成功的關鍵點。英語語言學教學對提升學生語言能力、強化學生綜合素質(zhì)等有直接影響,基于此,本書從英語語言學理論出發(fā),主要研究英語語言教學方法,從而探究適合的英語語言教學方法,提升學生的學習效果,促進英語語
本書通過闡明語文課程改革的歷程,厘清語文課程改革背后的教育思想。在這一核心理念下,全書按照時間發(fā)展的脈絡,以實用主義、工具主義、科學主義和人文主義這四種思想為綱,構建核心框架。全書以史為由,史論結合,在四種核心思想的思路下闡述語文課程改革的教育思想,并以時間維度為準繩,提煉語文教育中的不同內(nèi)容的共性,詳細梳理與闡釋不同
本書是一部翻譯理論選讀教材,涵蓋全部翻譯學發(fā)展史,可供翻譯專業(yè)研究生、翻譯專業(yè)高年級本科生及翻譯愛好者使用。本書共分三部分——前語言學時期的“經(jīng)典理論”“現(xiàn)代理論”和“當代理論”,分別對應上述古代、現(xiàn)代與當代時期。共分為12個單元,按照主題排列,每個單元包含1—4章,共計23章、27篇閱讀文本(來自同一作者的多篇文本未
人際交往中,如何巧妙地回話是一門值得深究的學問。在很多人看來,回話其實很簡單,只要根據(jù)對方的問題進行答復即可,殊不知,看似簡單的回話其實暗藏玄機,甚至其中蘊含著不少為人處世的人生哲理。如果能掌握一定的回話技巧,就能在與人交際的過程中脫穎而出,憑借出色的回答話術獲得他人的認可與青睞。這部《回話高手》正是從這一角度出發(fā),以