神話是真實的敘述,體現(xiàn)了神祗妖魔敘事的同源關系或者差異特征,言說著人類族群間相互影響的文化事實。本書在比較文學與文化的視域中,分析諸多經(jīng)典案例,力求探明不同文本之間的流動性、互通性和變異性,以疏明神話敘事的深層文化結構。
《英語戰(zhàn)爭詩歌選》精選從18世紀至今41位著名英語詩人的有關戰(zhàn)爭的詩歌百余首。這其中著名的戰(zhàn)爭詩人有阿爾佛雷德·歐文、查爾斯·漢密爾頓·索利、魯伯特·布魯克、薩松、艾薩克·羅森伯格、愛德華·托馬斯等。作品主要表達兩部分的要義:一是謳歌英雄主義、愛國主義;二是揭露戰(zhàn)爭的殘酷,認為“戰(zhàn)爭是地獄”或“戰(zhàn)爭是禍根”,痛斥戰(zhàn)爭的
意林成長卷:何以為青春
意林成長卷:奔走在自己的熱愛里
《阿拉伯人與敘事藝術:一種陌生的熟悉感》是阿拉伯經(jīng)典敘事作品的文學評論和研究文集,基利托從阿拉伯文學與西方文學的關系入手闡明阿拉伯敘事文學的當代意義,這是為了讓熟悉西方文學的當代讀者更好地進入阿拉伯文學。正如本書副標題所說,在西方文學的參照系中,阿拉伯文學對讀者來說從陌生變成了一種陌生的熟悉感。與一般的學院派的論文風格
《中華翻譯家代表性譯文庫·高健卷》主要包括導言、高健譯作選編及高健譯事年表等三部分組成。其中導言部分系統(tǒng)介紹了高健先生的翻譯生涯、翻譯藝術特色及其譯學五論思想,以便讀者在正式閱讀前快速了解譯家及其翻譯主張,并對本書的編選原則與依據(jù)進行了介紹說明。正文部分按照譯作文類分為散文、詩歌和小說等三編。第一編散
中華翻譯家代表性譯文庫縱古今,跨經(jīng)緯,全面系統(tǒng)介紹中華歷史上著名翻譯家以及他們的翻譯思想,選擇他們最具代表性的譯文,列出每位譯者的譯事年表,該文庫積極回應國家文化戰(zhàn)略,具有重要學術價值和實踐意義。本書主要分為三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括鳩摩羅什生平介紹、鳩摩羅什翻譯思想、對鳩摩羅什的研究、代表性譯文選
長篇推理小說。故事發(fā)生在1938年的倫敦。艾布斯是轟動全城的"摩天輪謀殺案"的辯方律師。一名銀行經(jīng)理在摩天輪客艙內(nèi)中槍身亡,與他共處一室的妻子成為唯一嫌疑人。不久之后,在魔術師"保利尼教授"的回歸表演中,本應變出"活動盔甲"的板條箱卻變出一具尸體。演出中止后,保利尼被槍殺于門窗緊鎖的化妝間內(nèi);艾布斯不僅與死者共處一室,
《單讀39·自己跟自己玩的游戲》脫胎于《單讀》自2022年開始籌劃的“新聲計劃”!秵巫x》聯(lián)合瑞士的Specimen、肯尼亞的Jalada、澳大利亞的HEAT、愛爾蘭的TheStingingFly共同開啟文學征集,每家文學刊物或網(wǎng)站分別遴選出短篇小說、非虛構寫作、詩歌三個門類的代表作品,發(fā)現(xiàn)主流視野之外的新作者,尋找富
作為全國性的詩歌理論輯刊,《詩探索》2024年第4輯,還是遵照既定的編輯思路,從新詩理論建設與詩人詩作研究兩個系列展開。在詩歌理論研究系列中,設置了”新詩教育問題研究”、”新詩語言研究”、”新詩理論著作述評”、”外國詩論譯叢””等欄目。在詩人詩作研究系列中,設立了”關于于堅”、”結識一位詩人”、”姿態(tài)與尺度”等欄目。在