本書以西雙版納南傳上座部佛教文化及其誦經(jīng)音聲為研究對(duì)象,將其置于當(dāng)代信仰社會(huì)(1980-2016)的重構(gòu)與變遷語境中進(jìn)行考察和研究。本書從方法論角度可定位于歷史音樂民族志范疇,嘗試把對(duì)象和內(nèi)容都置于歷時(shí)-共時(shí)的“連續(xù)統(tǒng)一體”中,在信仰社會(huì)的整體“結(jié)構(gòu)過程”之中解答南傳佛教音樂文化的重構(gòu)過程、現(xiàn)狀成因以及變遷的內(nèi)容和特征
《龍船調(diào)/中國合唱作品精選》改編自由湖北利川燈歌《種瓜調(diào)》整理而成的土家族民歌。這是一首享譽(yù)世界的優(yōu)秀民歌,風(fēng)格健朗,情節(jié)生動(dòng),歌中角色和唱詞都極具個(gè)性。中國新年,一個(gè)女孩兒按習(xí)俗去拜望親友。走到一條河邊,笑著問船夫:“我要過河,誰愿意把我渡到對(duì)岸去?”船夫們都想送這位漂亮女孩兒過河,爭(zhēng)搶著說:“我來送你!”“我來送你
《好花紅/中國合唱作品精選》改編自貴州惠水布依族民歌,曲調(diào)婉轉(zhuǎn),詞短情長(zhǎng),幾百年來在布依族山寨世代流傳,久唱不衰;ǘ湫枰,正如人們需要激發(fā)熱情的力量。生命需要陽光,正如人們需要代領(lǐng)自己的方向。太陽代表著光明、美好和明天,它給花朵色彩與芬芳,它給世界帶來無盡的希望。
《猜調(diào)/中國合唱作品精選》改編自云南民歌,是一首活潑、詼諧、歡快的兒歌,它是兒童做游戲時(shí)唱的對(duì)歌。歌曲由一個(gè)具有呼喚性的音調(diào)開始,通過一連串的排句發(fā)問,猶如猜謎,問得巧,答得妙,生動(dòng)活潑。問:什么東西長(zhǎng)的上了天?什么東西長(zhǎng)在海中間?什么東西長(zhǎng)長(zhǎng)的在街上賣?什么東西長(zhǎng)長(zhǎng)的女孩子用?答:銀河長(zhǎng)長(zhǎng)上天,蓮藕長(zhǎng)長(zhǎng)在海中間,米線
《鋼琴六手聯(lián)彈(三首作品原版引進(jìn))》為五位想要在同一架鋼琴上合奏的表演者。提供了多首歡快的樂曲。在我們的經(jīng)驗(yàn)中,很少會(huì)見到多位演奏者在同一架鋼琴上一起演奏的形式。這種形式足以讓演奏者與聽眾們都大為驚奇。或許這也可以為鋼琴老師的學(xué)生音樂會(huì)提供一些新穎的內(nèi)容。我要感謝特西莉亞·巴恩斯,她最初向我建議了這個(gè)想法。如今她的學(xué)生
《鋼琴五只右手聯(lián)彈(四首作品原版引進(jìn))》曲目風(fēng)格多樣,有大家喜愛的爵士樂風(fēng)格、加勒比黑人音樂風(fēng)格,演奏形式新穎豐富,可以多人參與演奏,適合各種樂器。書中包含兩份曲譜,以便演奏者彈奏時(shí)便于觀看!朵撉傥逯挥沂致(lián)彈(四首作品原版引進(jìn))》作者邁克·科尼克創(chuàng)作了大量好聽的爵士鋼琴作品,該書將會(huì)是鋼琴愛好者深受喜愛的圖書,可以運(yùn)
《鋼琴五只右手聯(lián)彈(四首加勒比風(fēng)格歌曲原版引進(jìn))》為五位想要在同一架鋼琴上合奏的表演者提供了多首歡快的樂曲。在我們的經(jīng)驗(yàn)中,很少會(huì)見到多位演奏者在同一架鋼琴上一起演奏的形式。這種形式足以讓演奏者與聽眾們都大為驚奇;蛟S這也可以為鋼琴老師的學(xué)生音樂會(huì)提供一些新穎的內(nèi)容。我要感謝特西莉亞·巴恩斯,她最初向我建議了這個(gè)想法。
《鋼琴六手聯(lián)彈(四首作品原版引進(jìn))》為五位想要在同一架鋼琴上合奏的表演者提供了多首歡快的樂曲。在我們的經(jīng)驗(yàn)中,很少會(huì)見到多位演奏者在同一架鋼琴上一起演奏的形式。這種形式足以讓演奏者與聽眾們都大為驚奇;蛟S這也可以為鋼琴老師的學(xué)生音樂會(huì)提供一些新穎的內(nèi)容。我要感謝特西莉亞·巴恩斯,她最初向我建議了這個(gè)想法。如今她的學(xué)生們
《鋼琴五只左手聯(lián)彈(五首作品原版引進(jìn))》為五位想要在同一架鋼琴上合奏的表演者提供了多首歡快的樂曲。在我們的經(jīng)驗(yàn)中,很少會(huì)見到五位演奏者在同一架鋼琴上一起演奏的形式。這種形式足以讓演奏者與聽眾們都大為驚奇;蛟S這也可以為鋼琴老師的學(xué)生音樂會(huì)提供一些新穎的內(nèi)容。我要感謝特西莉亞·巴恩斯,她最初向我建議了這個(gè)想法。如今她的學(xué)
第三版本是應(yīng)嗩吶演奏家郭雅志的委約,寫于2011年夏8~9兩月。需要注明的是,此版本不僅僅是把樂隊(duì)簡(jiǎn)單的移植為鋼琴部分,而是從為一部二重奏音樂的角度思考,如何能體現(xiàn)這兩件樂器之間的表現(xiàn)力、演奏技巧、音響平衡關(guān)系等方面都作了一定的工作和嘗試。另外,在改編的過程中,根據(jù)音樂的需要和樂器本身的性能,適當(dāng)做了一些剪裁和增添。曲