文化是語(yǔ)言交流中不可分割的重要因素,沒有對(duì)相關(guān)國(guó)家文化背景的了解就很難理解語(yǔ)言的真正含義;了解相關(guān)國(guó)家的文化背景,才能更有效地給這些國(guó)家的人們講好中國(guó)故事。本教材面向英語(yǔ)類學(xué)生專業(yè)課、非英語(yǔ)專業(yè)本科生和研究生的選修課;將培養(yǎng)學(xué)生的“家國(guó)情懷、國(guó)際視野”作為核心目標(biāo)。教材主要涵蓋英國(guó)和美國(guó)這兩個(gè)英語(yǔ)國(guó)家的地理、歷史、政治
問題鏈課堂教學(xué)法強(qiáng)調(diào)將教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)成一系列緊密相連、層層遞進(jìn)的問題鏈,以引導(dǎo)學(xué)生積極參與課堂互動(dòng),促進(jìn)知識(shí)的遷移與創(chuàng)造。本書旨在探討如何通過問題鏈課堂教學(xué)法來提升學(xué)生的思維品質(zhì)。本書從問題鏈課堂教學(xué)的概念與理論基礎(chǔ)開始講述,討論了問題鏈課堂教學(xué)的現(xiàn)狀與問題,并逐步深入到問題鏈課堂教學(xué)調(diào)查的設(shè)計(jì)與實(shí)施,提出了“吸引·設(shè)疑
本書是一部探討跨文化傳播視野下英漢翻譯問題的學(xué)術(shù)性著作。本書從跨文化傳播與翻譯的基本問題入手,分析文化因素對(duì)英漢翻譯的影響,并在此基礎(chǔ)上論述跨文化傳播視野下英漢翻譯的原則與策略。之后本書重點(diǎn)對(duì)英漢特殊詞匯、語(yǔ)言交際以及傳統(tǒng)習(xí)俗等翻譯問題進(jìn)行剖析,并為解決這些翻譯難題提出具體的翻譯技巧。最后,本書特別關(guān)注了中國(guó)典籍、詩(shī)詞
《柏林廣場(chǎng)(修訂版)》是一套從德國(guó)引進(jìn)、在《柏林廣場(chǎng)(新版)》基礎(chǔ)上修訂的原版教材,專門為想要盡快融入德國(guó)日常生活或者參加德?荚嚭瞳@取歐洲語(yǔ)言證書的德語(yǔ)學(xué)習(xí)者而編寫。目前共引進(jìn)A1、A2、B1和B2四套教材。每一套教材包含12個(gè)單元,每一個(gè)單元的主題都取材于德語(yǔ)國(guó)家的日常生活、學(xué)習(xí)或工作場(chǎng)景,內(nèi)容豐富實(shí)用,配圖生動(dòng)有
學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫作是英語(yǔ)、翻譯、商務(wù)英語(yǔ)等專業(yè)普遍開設(shè)的一門專業(yè)核心課程,既是檢測(cè)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力的重要手段,也是檢測(cè)學(xué)生論點(diǎn)論據(jù)分析、批判性思考、運(yùn)用科學(xué)研究方法開展研究的“輸出性”成果的重要方式。編者貼近英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)特點(diǎn)和目前學(xué)術(shù)論文寫作的要求,編寫了《學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫作實(shí)務(wù)》,有機(jī)融入課程思政內(nèi)容,引入不同層次高校學(xué)術(shù)論
本書是一部關(guān)于實(shí)踐與創(chuàng)新:高校英語(yǔ)教學(xué)的新視角的著作。在全球化日益加深的今天,英語(yǔ)作為國(guó)際交流的通用語(yǔ)言,其教學(xué)的重要性不言而喻。然而,面對(duì)快速變化的世界和日益多元化的學(xué)生需求,傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)模式已顯露出其局限性。鑒于此,本書源于對(duì)教育本質(zhì)的深刻洞察和對(duì)時(shí)代需求的敏銳把握,本書從“實(shí)踐”與“創(chuàng)新”兩大核心要素出發(fā),重新
本書概述了人工智能技術(shù)的基本原理及其在教育領(lǐng)域的應(yīng)用潛力,為讀者提供了必要的背景知識(shí)。深入分析了當(dāng)前高校英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀,以及如何通過人工智能技術(shù)來改善這些方面。詳細(xì)介紹了人工智能在英語(yǔ)教學(xué)中的具體應(yīng)用案例,如智能輔導(dǎo)系統(tǒng)、語(yǔ)音識(shí)別軟件、作文批改等,展示了技術(shù)如何提高教學(xué)效率和個(gè)性化學(xué)習(xí)體驗(yàn)。展望了未來的教學(xué)模式,討論了
英語(yǔ)翻譯為我國(guó)對(duì)外開放戰(zhàn)略的穩(wěn)步實(shí)施架起溝通的橋梁。傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容與模式,與時(shí)代發(fā)展要求不相符合,影響了翻譯人才的培養(yǎng)層次及水平。因此,更新教學(xué)內(nèi)容,創(chuàng)新教學(xué)模式,活躍課堂氣氛,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,提升實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)實(shí)戰(zhàn)性,瞄準(zhǔn)就業(yè)市場(chǎng)需求,針對(duì)性培養(yǎng)人才,是英語(yǔ)翻譯教學(xué)創(chuàng)新與發(fā)展的必由之路。本書從商務(wù)英語(yǔ)、科技
本書分析互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)對(duì)傳統(tǒng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的沖擊和挑戰(zhàn),探討信息技術(shù)與英語(yǔ)教學(xué)的深度融合。詳細(xì)描述線上線下結(jié)合的混合式教學(xué)模式,包括翻轉(zhuǎn)課堂、在線學(xué)習(xí)平臺(tái)、MOOCs(大規(guī)模在線開放課程)等,展示其在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用效果和實(shí)踐案例。介紹各種智能教學(xué)工具和資源,如教育APP、智能評(píng)測(cè)系統(tǒng)、虛擬現(xiàn)實(shí)(VR)技術(shù)等在英語(yǔ)聽、說
為培養(yǎng)學(xué)生在全球化背景下的跨文化交際能力,本書通過問卷調(diào)查法、半結(jié)構(gòu)化訪談法和反思日記法,考察了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)和英語(yǔ)教學(xué)的態(tài)度及其原因,并探討了全球英語(yǔ)教學(xué)法對(duì)培養(yǎng)學(xué)生全球英語(yǔ)意識(shí)的影響。研究發(fā)現(xiàn):學(xué)生對(duì)全球英語(yǔ)的態(tài)度積極,但普遍堅(jiān)持“英本主義”;學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的態(tài)度取決于英本主義、全球本土化英語(yǔ)和全球英語(yǔ)三種語(yǔ)言意識(shí)形態(tài),并