《西中高級職業(yè)翻譯理論、實踐與教學(xué)》主要介紹了翻譯理論、西班牙語的語言特征、涉及西語翻譯的重要因素以及用實際案例為例講解如何進(jìn)行中西翻譯,并對翻譯教學(xué)方面做出了相關(guān)指導(dǎo)。在西中翻譯領(lǐng)域的研究及教學(xué),目前多集中在文學(xué)翻譯及實踐經(jīng)驗的介紹,鮮有東西方遠(yuǎn)程語言翻譯理論研究和翻譯案例研究。
湯姆·索亞歷險記(書蟲·牛津英漢雙語讀物升級版一級)
格列佛游記(書蟲·牛津英漢雙語讀物升級版四級)
遠(yuǎn)大前程(書蟲·牛津英漢雙語讀物升級版五級)
傲慢與偏見(書蟲·牛津英漢雙語讀物升級版六級)
福爾摩斯探案故事(書蟲·牛津英漢雙語讀物升級版二級)
雙城記(書蟲·牛津英漢雙語讀物升級版四級)
霧都孤兒(書蟲·牛津英漢雙語讀物升級版六級)
簡·愛(書蟲·牛津英漢雙語讀物升級版六級)
本書中文書名。清代吳敬梓之作《儒林外史》,通過諷刺批判時代弊端,在中國古典小說中占重要地位。然而,其英文譯本研究相對缺乏,特別是在多維度分析、實證支持、翻譯規(guī)范復(fù)雜性等方面。本書基于哈貝馬斯的交際行為理論,深入分析楊憲益夫婦的英譯本,探討其翻譯風(fēng)格,重構(gòu)其翻譯規(guī)范。采用類比和平行語料庫,分析詞匯、句法等,發(fā)現(xiàn)英譯本傾向