《實(shí)用英語》系列教材是我國“體現(xiàn)以培養(yǎng)英語應(yīng)用能力為宗旨的第一套專科英語教材”(教高司〔1997〕60號(hào)文件),開創(chuàng)了“實(shí)用為主,夠用為度,應(yīng)用為目的”的高等職業(yè)教育英語教學(xué)內(nèi)容體系和課程體系。本系列教材自1995年面世以來,歷經(jīng)近30年教學(xué)實(shí)踐檢驗(yàn),蟬聯(lián)“九五”到“十四五”歷屆國家規(guī)劃教材,斬獲“全國普通高等學(xué)校優(yōu)秀
獨(dú)立學(xué)院是民營資本和名校結(jié)合的產(chǎn)物,近年來增長迅速,目前全國已有300多所。其生源多為高考第三批招生。其課程設(shè)置更趨于實(shí)用,因此許多特色課程應(yīng)運(yùn)而生!堵殘(chǎng)英語》就是其中之一。該書是為非英語專業(yè)學(xué)生編寫的實(shí)用性英語教材。旨在幫助學(xué)生在用英語交流的不同職場(chǎng)中建立信心,啟發(fā)和創(chuàng)造環(huán)境,通過口語表達(dá)和討論給定話題,使學(xué)生接觸
《暢通英語》系列教材是在英國MM出版公司出版的ChannelyourEnglish基礎(chǔ)上改編而成的。該系列教材各單元圍繞其主題開展聽說讀寫活動(dòng),并將功能、結(jié)構(gòu)、詞匯、交際技能內(nèi)嵌其中,反復(fù)訓(xùn)練,與我國高職高專英語“學(xué)一點(diǎn),用一點(diǎn),會(huì)一點(diǎn)”的精神高度契合。此外,系列教材語言地道、真實(shí),注重營造真實(shí)職場(chǎng)交際場(chǎng)景,也與我國高
《暢通英語(全新版)》分基礎(chǔ)、初級(jí)、進(jìn)階、中級(jí)、高級(jí)五個(gè)層次。每冊(cè)包含15~16個(gè)單元,教材各單元圍繞其主題開展聽說讀寫活動(dòng),并將語言功能、結(jié)構(gòu)、詞匯、交際技能內(nèi)嵌其中,反復(fù)訓(xùn)練,與我國高職高專英語教學(xué)提倡的“學(xué)一點(diǎn),用一點(diǎn),會(huì)一點(diǎn)”的精神高度契合。另外,該系列教材語言地道、真實(shí),注重營造真實(shí)職場(chǎng)交際場(chǎng)景,選材貼近生活
本教材采取多層次、菜單式的內(nèi)容設(shè)計(jì),以滿足不同水平學(xué)習(xí)者的個(gè)性化學(xué)習(xí)需求。本教材含15個(gè)教學(xué)單元和1個(gè)附錄單元。每個(gè)教學(xué)單元包括Objectives,Introduction(CoreConcepts),WritingSkills(BasicTechniques,ThingsBetterWritersAlwaysDo)
《大學(xué)英語四級(jí)考試真題詳解(2023.12--2024.12)》包括2023年12月和2024年6月、12月的大學(xué)英語四級(jí)考試的9套真題和詳細(xì)解析,解析中包括題目答案、聽力錄音文字稿、聽力技巧提示、題目分析、難點(diǎn)講解、解題思路、參考譯文等。讀者可通過掃描二維碼收聽聽力錄音。本書采用試題冊(cè)和解析冊(cè)分別裝訂的方式,方便教師
《N2漢字:新日語能力考試考前對(duì)策(修訂版)》是專為希望通過新日語能力考試N2級(jí)別的學(xué)習(xí)者編制的漢字輔導(dǎo)書。本書運(yùn)用在日本社會(huì)經(jīng)常能看到的文字素材來學(xué)習(xí)漢字,并通過漢字學(xué)習(xí)日語書面表達(dá)。學(xué)習(xí)者每天學(xué)習(xí)十來個(gè)字,就能在八周時(shí)間里掌握日語常用的739個(gè)漢字及其相關(guān)的2200個(gè)單詞。修訂版根據(jù)考試變化,對(duì)收錄字詞及其解析內(nèi)容
《少數(shù)民族大學(xué)生英語學(xué)習(xí)問題與教學(xué)對(duì)策研究-以蒙古族為例》從相關(guān)理論的闡述和梳理出發(fā),介紹少數(shù)民族大學(xué)生英語學(xué)習(xí)的一般規(guī)律,立足于蒙古族大學(xué)生的實(shí)際特點(diǎn),從教學(xué)組織、語言教學(xué)、教師水平、教學(xué)評(píng)價(jià)等方面來探索蒙古族大學(xué)生英語學(xué)習(xí)中存在的問題,包括學(xué)習(xí)觀念滯后、學(xué)習(xí)策略應(yīng)用不當(dāng)、語言的負(fù)遷移、學(xué)習(xí)心理不佳等等,分析蒙古族大
本教材主要內(nèi)容將采納漢英對(duì)比與翻譯的優(yōu)勢(shì)內(nèi)容,吸取其最近發(fā)展的內(nèi)容,最終把漢英對(duì)比研究成果與翻譯實(shí)踐真正結(jié)合起來。教材將克服傳統(tǒng)教材漢英對(duì)比與翻譯實(shí)踐有所脫節(jié)且不夠體系化的缺點(diǎn),因此將較大程度上推進(jìn)漢英對(duì)比研究對(duì)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)力,從而帶來較好的市場(chǎng)前景。宏觀上比較漢英思維方式、審美方式與翻譯,中觀上比較漢英語用方式與翻