《狗狗都市觀》介紹了紐約、巴黎、倫敦等三大主要都會中一種驚人變化的起源——人犬關(guān)系。如今,當(dāng)你漫步在任何一座美國或歐洲城市,可能不需要走多遠(yuǎn),就能看見有市民在遛狗。那些經(jīng)過馴化的犬科動物輕松自如地穿梭在人行道、馬路以及其他各類建筑設(shè)施中。但是,你可曾想過,或許我們的城市恰是由我們對狗狗的反應(yīng)塑造而成,只不過我們目前并未
杜甫是眾人皆知的千古“詩圣”,一生可謂歷盡坎坷。朱東潤經(jīng)典權(quán)威插圖版《杜甫傳》從杜甫的詩作入手,結(jié)合大量的文獻(xiàn)資料,詮釋并講述了杜甫坎坷的一生,及其詩歌的社會意義和藝術(shù)價值,記載了安史之亂前后李唐王朝由盛而衰的社會現(xiàn)實及詩人顛沛流離的個人生活,具有文學(xué)和史學(xué)的雙重價值。 朱東潤,中國現(xiàn)代傳記文學(xué)的開創(chuàng)者,中國著名傳記
拜占庭的查士丁尼時代是一個偉大的時代,經(jīng)歷了政治和文化上的偉大復(fù)興,國家的疆界再度擴(kuò)展到整個地中海世界以外,然而這種輝煌的成就維持的時間卻非常短暫,在查士丁尼統(tǒng)治末期,帝國便出現(xiàn)了嚴(yán)重的政治、經(jīng)濟(jì)危機(jī),這主要源于戰(zhàn)爭頻仍導(dǎo)致的國家財政無以為繼,而波斯的入侵、蠻族的反抗、內(nèi)部基督教紛爭等問題,使得查士丁尼之后的君主們逐漸
安徽宣城鐘靈毓秀、歷史悠久、文化深厚,為了傳承優(yōu)秀文化、留住鄉(xiāng)情鄉(xiāng)愁,政協(xié)宣城市委員會編纂了《宣城中國傳統(tǒng)村落》。本書全面介紹了安徽省宣城市入選第1-6批次中國傳統(tǒng)村落的85個村莊,旨在充分發(fā)揮傳統(tǒng)村落人文歷史資源富集的優(yōu)勢,存史資政,以文促旅,推動鄉(xiāng)村振興。全書采用文字為主、圖片為輔,圖文并茂的方式,面向廣大讀者,詳
本書以獨特的文筆風(fēng)格,講述了維多利亞時代的種種故事和傳奇。它以作者親身體驗的方式記錄了那個時代的社會風(fēng)貌、人們的生活方式、思想觀念以及藝術(shù)與文化的繁榮。一個鮮活的大英帝國黃金時代躍然紙上,時尚、文化領(lǐng)域?qū)@個時代抽象的追求在翻開這本書的一刻變得具象生動。一個時代的格調(diào)與精神能經(jīng)久不衰,說明是經(jīng)得起時間考驗的。我們追求的
本書稿為國家社科基金后期資助項目成果。明末清初西泠詞人群體的詞學(xué)思想,既有明代詞風(fēng)的烙印,又孕育著新的詞風(fēng),是明清詞風(fēng)嬗變中的關(guān)鍵一環(huán)。作者從詞學(xué)背景、詞人群體形成原因、群體構(gòu)成及發(fā)展、詞作特質(zhì)與成就、詞學(xué)選政、詞學(xué)理論、交游與唱和及詞學(xué)史影響入手,將宏觀和微觀相結(jié)合,歷時性和共時性相結(jié)合,對西泠詞人群體進(jìn)行了全方位的
目前,全國房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人多達(dá)200萬,二手房年交易額約6萬億。這是一個熱鬧的市場,聚三教九流,見物欲人心。經(jīng)紀(jì)人作為居間服務(wù)者,覓客戶,找房源,陪看房,算稅費(fèi),促談判,簽合同,跑售后,調(diào)糾紛,耗盡心力,周旋于買賣雙方及各部門之間,在復(fù)雜微妙的利益糾葛中走鋼絲,見慣世間百態(tài),嘗盡人情冷暖。歸根結(jié)底,這門生意是人的生意,而房
何茲全是我國著名歷史學(xué)家,其首倡的“漢魏之際封建說”影響深遠(yuǎn)。本書借助人們熟知的歷史故事和喜愛的形式,力求接近歷史真實。為提高可讀性,本書精心穿插大量三國史插圖,包括陶器、拓片、圖畫、書法等,兼有金圣嘆批注《繡像三國志演義》中的部分繡像,各類圖片并舉,相得益彰。將多姿多彩的歷史呈現(xiàn)給更廣大的讀者,正符合何先生將歷史融進(jìn)
《資治通鑒》從戰(zhàn)國寫到五代十國,生動展現(xiàn)了16個朝代1362年歷史中一個個活生生的人和故事,可以說是中國政治和文化遺產(chǎn)的“大數(shù)據(jù)”和“案例集”。 本書為《華杉講透〈資治通鑒〉》系列第25冊,主要講述的是安史之亂爆發(fā)后,肅宗至德宗統(tǒng)治的近三十年的歷史。寶應(yīng)二年春,歷時七年又兩個月的安史之亂結(jié)束。唐朝為了籠絡(luò)河北降將,先
江戶時代,清商朱佩章赴日后,幕府向其詢問清朝政治、法律、軍事、民俗等情報而編成的問答書《清朝探事》《仕置方問答書》。其中《清朝探事》是日本享保年間(1716-1735)江戶幕府儒官荻生北溪奉將軍德川吉宗之命通過居留長崎的深見有鄰向清人朱佩章詢問清朝之事、唐通事彭城藤治右衛(wèi)門協(xié)助翻譯而作成的問答書。雖存在多種傳抄本,但終